onoken歌詞補完計劃啟動!先譯了這首夜光燈,有空再譯其他(大概)。以下是閒聊︰
- 茶太不是我杯茶,但我也不算討厭她的聲線,只是覺得稍欠特色,而且很多時候她的歌都不合口味……不過偶爾也會出現電波相同的歌。XD 這首歌無論是曲調還是歌詞也很令人黯然憂傷,在寂靜的夜裡獨自一人聽會更有feel吧。
- 話說之前不自量力地想去譯MOMO的GREEDY,結果當然是失敗告終。雖然意會到歌詞的內容但就是不能稱心如意的寫出來,我的中文和日文也仍有很多進步的空間。(不過我不管了,這幾年我也要專心讀英文)有空再去挑戰!XD
- 期待C76的「GO AHEAD」。
作詞︰三澤秋 作曲/編曲︰onoken 歌︰茶太
夕暮れの時刻(とき)近づくたび思い出す
每逢黃昏時分接近就會回想起
ひとり歩く心細さに泣いていたこと
我因孤單上路的寂寞而哭泣的事
空を映す緋い川のほとり
在映照出天空的緋紅之川旁
手を振り またあした
輕揮著手 明天再見
ここでこのまま
即使我在此處
僕が消えてしまっても 誰も知らずに
就這樣消失無蹤 在誰也沒有察覺下
明日が来るのだろう
明天還是會來臨的吧
わずか 世界のひとかけらに過ぎない
只不過是 世上一塊微小的碎片
ひとりを夜が包む
獨自被夜幕包圍
夕暮れの時刻(とき)過ぎれば星が瞬く
在黃昏時分過去後就會閃爍的星群
俯き歩く森の中 道しるべのように
在低著頭行走的森林裡 有如路標一樣
空を映す星の川の中に ひとり
在映照出星空的河川中 孤獨地
ここでこのまま
即使我在此處
立ち止まってしまっても 空は流れて
就這樣停下腳步 天色還是會轉變
また朝になるだろう
再次成為清晨的吧
かすか 胸に灯り始めた星屑
微弱地 在胸膛內開始點燃的群星
明日(あす)の行方をさがす
探尋著明日的去向
さよなら、またあした
告別了,明天再見
仰ぐ視界を埋めるほどに煌き
將仰望的視野埋沒的光輝
ひとつひとつがそれぞれの火を持つ
每一個也持著不同的燈火
僕の頼りない命(ひかり)でも いつしか
就算是我這無助的生命 若有朝一天
夜を照らせるならば
能把夜幕照亮的話
ここでこのまま
那即使我在此處
立ち止まってしまっても 失われずに
就這樣停下腳步 也能永不消逝地
燃やし続けるだろう
繼續燃燒吧
この手に掲げる灯し火が いつしか
直至這雙手舉起的燈火 有朝一天
夜明けを運ぶ日まで
帶來黎明為止
始終日文歌詞才是原汁原味,中文翻譯只是輔助理解。若有理解錯誤的地方,歡迎糾正。





